韓国の看板は・・韓国のレストランやカフェでは、メニューを日本語で書いてある所がとても多い。メニューだけではなく、日本人観光客がよく行く場所には 日本語の看板がたくさんある。 日本語を話せる人の数も やはりダントツで韓国が多いだろう。 で・も。 誤 字 が 多 い ・・・ 一番多いまちがいは カタカナの「シ」と「ツ」。 最近 あんまという言葉がすくなくなり、 「スポーツマッサージ」 という、なんだか健康的な言葉に変わってしまった。 でもやっていることは 同じだと思うと、 いかがわしいイマジネーションを かき立てるネーミングだ。 それが、時々「スポーシ マッサ-ヅ」とか書いてある。 なんだか東北の人が教えた日本語みたいだ。 今日行った トンカツやのメニューは笑った。 「トンカシ」 だけなら まだよかったが、 「スパゲシティ」とはなんぞや?? イタリアのどっかの都市か? そういえば、先週会社で日本語を教えたとき、友達言葉の練習をした。 「ちょっと してみる?」 という文を書いてもらったら、半分の人は 「ぞっと してみる?」 と書いていた。 どんな怖いことしてくれるんだろうか・・・ 書いてある字は正しいのに 内容があれ?っと思うのもある。 未だに覚えているのが、ミョンドンにある めがね屋。 「あなたも すごい眼になる!!」 ??? スゴイ眼って どんな眼なんだろう。 たぶん すごい目がよくなるとか そんなこと書きたかったんだと思うんだけど、インパクトはキョ-レツだった。 「スゴイ眼にして」 って思った。 2005年現在、看板の誤字脱字率はやや低下。 その代わり、わけのわからんネーミングは確実に増加中。 |